This is my About Me page. I am Porcupyn, the Devil Who Smiles, and this is my wordpress blog. Thank you for reading it.
2 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
This is my About Me page. I am Porcupyn, the Devil Who Smiles, and this is my wordpress blog. Thank you for reading it.
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
| porcupyn on What’s in a gender? | |
| Jyoti on What’s in a gender? | |
| porcupyn on On samosas … and an ente… | |
| Jyoti on On samosas … and an ente… | |
| porcupyn on When the GUI interferes with t… |
|
Man, thank you for airing one of my pet peeves. When I first came to the US and heard this usage, I found it funny and ridiculous – on a par with “irregardless” and “I could care less”.
Imagine my surprise when I checked with an [American] English instructor about “momentarily” and she told me that using it in the sense of “in a moment” is legitimate.
I suppose this is how most of the American version of English was built up. By people who didn’t know better. After enough people use a phrase, it becomes a different usage.
Maybe there is still hope for the Indian “I request your kind attention, please”
BPSK
Comment by BPuriSKabab — September 22, 2007 @ 2:27 am |
BPSK:
I should really take this comment out of here and put it where it belongs …
Comment by porcupyn — September 25, 2007 @ 8:51 am |