In response to my complaints that Katya is not picking up our mothertongue, Kannada, and talks in English all the time, Mrs. Porcupyn tried to start off with lesson 0.1:
Mrs. P: Katya, what does ‘ooru’ mean?
Katya (brightly): One hundred.
Mrs. P: No Katya, ‘nooru’ means one hundred, What does ‘ooru’ mean?
At this point, I decided to step in and bat for my attorney. Invoking the spirit of Kalidasa (in the manner he beat his wife in debating), I explained: Just like ‘eeruLLi’ and ‘neeruLLi’ mean the same (onions) in Kannada, similarly, Katya must have determined that ‘ooru’ and ‘nooru’ are the same. 😉